新宇

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 147|回复: 20

外企「不常用词」cooperation,求你们换个词吧

[复制链接]

3

主题

4

帖子

9

积分

新手上路

Rank: 1

积分
9
发表于 2022-9-20 12:31:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
一封邮件里只要我看见有cooperation这个词,就知道肯定是中国人写的了。
我们都习惯直接把「合作」翻译成cooperation,一方面体现出你的词汇量匮乏,一方面显示出你只会强行翻译。
外企这么多年,我就没看见过老外用过cooperation,可以说这个词并不常用。为数不多的使用场合就是机场、地铁能听到Thanks for your cooperation,非常官腔。
而中国人偏偏都喜欢用,求你们换个词好不好。
老外在表达相同概念的时候会怎么说呢?
1) work with/work together
这是最常见的表达,其实这么简单的词就可以表达「合作」的概念了。
例1:
期待和贵司合作。

  • 翻译一:Look forward to our cooperation.
  • 翻译二:Look forward to working with your company.
例2:
如果我们能一起合作….

  • 翻译一:If we can cooperate …
  • 翻译二:If we can work together
这种邮件在外贸邮件中特别常见,但是老外基本都用 work with/work together来代替。
如果要更洋气一点,就用team up。
例:
Cisco, Apple team up to make iPhone 11 better for WiFi 6.

2)collaboration
cooperation更像是两个公司之间的合作,如果公司或者团队内部之间的合作宜用collaboration,意思更加接近「相互配合」。
从下图可以看出来,collaboration 更加侧重个体之间互动。


例1:
在大家的共同合作下,项目进展顺利。

  • 翻译一:Thanks to the team's cooperation, the project is running on track.
  • 翻译二:Thanks to the team's collaboration, the project is running on track.
例2:
团队之间需要更多合作。

  • 翻译一:We need more cooperation across the teams.
  • 翻译二:We need more collaboration across the teams.
例3:
我和你们部门合作得非常不爽。

  • 翻译一:I'm so frustrated with the cooperation with your team.
  • 翻译二:I'm so frustrated with the collaboration with your team.
例4:
感谢大家的配合。

  • 翻译一:Thanks for your cooperation(对外)。
  • 翻译二:Thanks for your collaboration(公司内部)。
3)partnership
由partner(合作伙伴)这个词衍生而来,用在商业场合更像是合伙开公司或者合股的意思,容易引起混淆,如果不是表达「合伙」之意则要避免用这个词,在非商业场合则可以代替cooperation。
- the school's partnership with parents 学校与家长的合作
- a partnership between the US and Europe  美国与欧洲的合作
注意,partner也可以做动词,搭配是partner with,意思和work with/ team up with一样。
例:
- 南佛罗里达的大学和美国宇航局合作将蔬菜带入太空。
- South Florida Schools Partner With NASA To Bring Veggies To Space
欢迎关注我的微信公众号 「史蒂芬的专栏」,主攻商务英语和职场内幕,五百强外企高级工程师,学英语可以关注我,有求职困惑也可以关注我,想知道职场内幕也也可以关注我。


回复

使用道具 举报

1

主题

5

帖子

5

积分

新手上路

Rank: 1

积分
5
发表于 2022-9-20 12:32:32 | 显示全部楼层
求你们了,用哪个都行,别纠结了
回复

使用道具 举报

2

主题

3

帖子

7

积分

新手上路

Rank: 1

积分
7
发表于 2022-9-20 12:33:10 | 显示全部楼层
求你们了,用哪个都行,别纠结了
回复

使用道具 举报

2

主题

4

帖子

8

积分

新手上路

Rank: 1

积分
8
发表于 2022-9-20 12:33:52 | 显示全部楼层
有个单词叫copilot,国内叫副驾驶。从这个角度理解,cooperation 应该叫配合工作而不是合作。我觉得写这篇文章的人就没搞明白,在这儿瞎普及。
回复

使用道具 举报

0

主题

4

帖子

0

积分

新手上路

Rank: 1

积分
0
发表于 2022-9-20 12:33:57 | 显示全部楼层
作为一个在美国长期定居且英语一定比你好的人,我想跟你说你这篇文章纯粹是“请表达作者中心思想”类YY文章。
回复

使用道具 举报

0

主题

1

帖子

0

积分

新手上路

Rank: 1

积分
0
发表于 2022-9-20 12:34:09 | 显示全部楼层
……国际会议老外经常用cooperation的啊……
回复

使用道具 举报

1

主题

3

帖子

5

积分

新手上路

Rank: 1

积分
5
发表于 2022-9-20 12:35:02 | 显示全部楼层
我没在国内,每天跟老外们邮件来来去去,大家都很常用cooperation
回复

使用道具 举报

1

主题

3

帖子

4

积分

新手上路

Rank: 1

积分
4
发表于 2022-9-20 12:35:54 | 显示全部楼层
无语
回复

使用道具 举报

0

主题

2

帖子

0

积分

新手上路

Rank: 1

积分
0
发表于 2022-9-20 12:36:25 | 显示全部楼层
副驾驶难道不是front passenger么,装什么装呢
回复

使用道具 举报

2

主题

5

帖子

9

积分

新手上路

Rank: 1

积分
9
发表于 2022-9-20 12:36:44 | 显示全部楼层
cooperation有时候有点居高临下的通知意味,thanks for your cooperation更准确的意思是“感谢您的配合",至于对方是否配合,并不影响事情本身的推进,比如交警交通管制的封路通告。

因此,在下也认为,在用来表示两个或以上数量的个体(个人/部门/公司/ 团体等)之间的合作/协作,collaboration更准确。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|新宇

GMT+8, 2025-7-4 18:58 , Processed in 0.171328 second(s), 20 queries .

Powered by Discuz! X3.4 技术支持:迪恩网络

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表